From Old Town Pub To Station Inn

"I just need a place to meet up with friends for dinner or for drinks." She said.
然後,空間的幻想遊戲就這麼開始...

她不夠浪漫,而且有點懶,最實際也最令她鍾情的地點非它莫屬。
它:車站週邊、小鎮的客廳兼起居室。

可能一邊聆聽 Hotel California 的關係,想像起小鎮的門戶,壓根兒遠離宜蘭現有車站的既定模式與型態,溫暖的、居家的、質樸的、友善的驛站組合跳出鮮明的影像...

Such a lovely place, such a lovely face

突然,很想將這幅畫面與旅人們分享。
小鎮沒有旅館已經很久很久了...(to be continued)

留言


  1. 與Hotel California完全不同風味,我好像有點兒錯亂了.)我當了很久的旅人,如今.....卻找不回做在地人的感覺.

    順著小鎮濃郁的風土氣息,像隻嗅覺遲鈍的流浪狗,我努力地搜尋回鄉之路.
    感謝溫暖的主人,溫暖的城鎮....令我想起Chanson Pour l'Auvergnat這首歌.

    回覆刪除
  2. 聽前奏,有點吉普賽的感覺...
    關於家鄉
    怎麼說呢,越來越覺得「家鄉」是存在人們的意志當中
    一如「家」,也是存在家人們的意念裡...

    回覆刪除
  3. 是,出外人的旋律.

    Chanson pour l'Auvergnat
    (Georges Brassens)

    Elle est à toi cette chanson
    Toi l'Auvergnat qui sans façon
    M'as donné quatre bouts de bois
    Quand dans ma vie il faisait froid
    Toi qui m'as donné du feu quand
    Les croquantes et les croquants
    Tous les gens bien intentionnés
    M'avaient fermé la porte au nez
    Ce n'était rien qu'un feu de bois
    Mais il m'avait chauffé le corps
    Et dans mon âme il brûle encore
    A la manièr' d'un feu de joie

    Toi l'Auvergnat quand tu mourras
    Quand le croqu'mort t'emportera
    Qu'il te conduise à travers ciel
    Au père éternel

    Elle est à toi cette chanson
    Toi l'hôtesse qui sans façon
    M'as donné quatre bouts de pain
    Quand dans ma vie il faisait faim
    Toi qui m'ouvris ta huche quand
    Les croquantes et les croquants
    Tous les gens bien intentionnés
    S'amusaient à me voir jeûner
    Ce n'était rien qu'un peu de pain
    Mais il m'avait chauffé le corps
    Et dans mon âme il brûle encore
    A la manièr' d'un grand festin

    Toi l'hôtesse quand tu mourras
    Quand le croqu'mort t'emportera
    Qu'il te conduise à travers ciel
    Au père éternel

    Elle est à toi cette chanson
    Toi l'étranger qui sans façon
    D'un air malheureux m'as souri
    Lorsque les gendarmes m'ont pris
    Toi qui n'as pas applaudi quand
    Les croquantes et les croquants
    Tous les gens bien intentionnés
    Riaient de me voir emmener
    Ce n'était rien qu'un peu de miel
    Mais il m'avait chauffé le corps
    Et dans mon âme il brûle encore
    A la manièr' d'un grand soleil

    Toi l'étranger quand tu mourras
    Quand le croqu'mort t'emportera
    Qu'il te conduise à travers ciel
    Au père eternal

    回覆刪除
  4. 不完全符合詞意,但有些點確實觸動我心.

    Song For The Man From Auvergne(translation)

    This song is for you
    You the man from Auvergne, who, without a fuss
    Gave me four bits of woods
    When it was cold in my life
    You who gave me fire when
    All the people of good will
    Had closed their doors on me

    It was nothing but a fire
    But it gave me so much warmth
    And in my soul it still burns
    Like a bonfire

    Man from Auvergne, when you die
    When the pallbearer takes you
    May he take you through the sky
    To the eternal father

    This song is for you
    You the hostess who, without a fuss
    Gave me four bits of bread
    When in my life I was hungry
    You who cut your loaf when
    All the people of good will
    Were laughing at me starving

    It was nothing but some bread
    But it gave me so much warmth
    And in my soul it still burns
    Like a great feast

    You the hostess when you die
    When the pallbearer takes you
    May he take you through the sky
    To the eternal father

    This song is for you
    You the stranger who, without a fuss
    With a sad look, smiled at me
    When the police caught me
    You who didn't clap your hands when
    All the people of good will
    Were laughing at me being taken away

    It was nothin but a little honey
    But it gave me so much warmth
    And in my soul it still burns
    Like a huge sun

    You the stranger when you die
    When the pallbearer takes you
    May he take you through the sky
    To the Eternal Father

    回覆刪除
  5. 好奇查了一下Auvergne, 嘩~ 好美喔...不知為什麼有點熟悉的感覺??
    透過這個搜尋順便來到一處blog:pourquoi pas ? 連這人的紀錄模式都讓我感到熟悉,可惜法文已經不認識我囉~ (不懷好意盯著monique. 嘿嘿嘿...)

    回覆刪除
  6. (苦笑)我們可能只有五十步的差距....
    法文是我會用到但非最常用的語言.不過在音樂上,它確實呈現出無法取代的熱力.
    體驗一場法蘭西羅曼史,保證你的法文一輩子想忘都忘不了呵!

    回覆刪除
  7. box的播放器都是這麼大顆麽?
    可選擇或調整面版嗎?
    你已經註冊了?

    回覆刪除
  8. 我留言在你那兒(音樂真好聽),可是似乎被吃掉了。
    你看看吧,要不然直接進留言板也行。

    回覆刪除
  9. 設成悄悄話你看得到我的回覆麼?

    最近那兒有點狀況,一片天怒人怨的景象呵.
    留言被吃掉了?不成不成,你一定要再留一次,
    我很想知道那些音樂給人的感覺與我自己的想法是否相同.
    音樂會很難出來嗎?

    回覆刪除
  10. 寫了一堆,這次換我的 notebook 起肖。我考慮改一下blogtitle,換個風水 XD

    從感覺扯到online radio的途徑,醞釀良久(一邊聽一邊寫),才會被無名的session限制給踢出來吧?唉唉,他們其實可以學學wikidot在編輯欄下表明倒數計時,只要 review, 時間便可以重計。目前這樣實在很不文明又不衛生。我老覺得台灣企業競爭力不足與島不島國沒關係,倒是「推己及人」文化實行太過,自己不能理解體會也不需要的服務與需求就以為不重要了。

    音樂出來的速度還好。重寫嘛,太難了。我好不容易在rss reader 瞄了那篇文章多日後才有情緒下去胡扯。再寫也不會一樣了吧?不過,比起blog本文,我還蠻喜歡留言的,多自由啊~

    回覆刪除
  11. 少了你的留言,我真是損失重大,恨哪....
    不過那篇文章能讓你有感覺,我真是開心極了.

    談到台灣的問題,很多事都讓人心痛得要命,
    "狗吠火車"有用嗎?只是讓自己覺得不堪且廉價而已.

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

城隍老爺生日party

梗枋崩山記事

一斤十二兩@正順打鐵舖